서울패션허브, 한남동서 신진 디자이너 팝업스토어 개최
서울시의 지원을 받아 운영 중인 서울패션허브가 오는 11월 27일부터 30일까지 서울 용산구 한남동 데패뉴에서 ‘서울패션허브 팝업스토어’를 개최한다. 행사에는 국내 유망 신진 디자이너 브랜드 8개가 참여하며, 브랜드별 최대 70% 할인 혜택이 제공될 예정이다. 이번 팝업스토어는 서울패션허브가 주관하고 패션 전문 미디어 ‘데일리패션뉴스’가 협력한 ‘데패뉴 커뮤니티 프로젝트 with 서울패션허브’의 일환으로 마련됐다. 이 프로젝트는 국내 신진 디자이너 브랜드의 성장 기반 마련을 목적으로 기획됐으며, 현재까지 총 7개 디자이너 브랜드에
[일간환경연합 장민주 기자]외교부는 7일 일본의 근대산업시설 세계유산 등재 결정문에 조선인 강제노역을 반영했다는 내용을 홈페이지에 게시했다.
일본이 제39차 유네스코 세계유산위원회의 등재 결정이 이뤄진 이후 “강제노동을 인정한 것이 아니다”며 해석을 달리하고 있는데 따른 것이다.
외교부는 이날 홈페이지(www.mofa.go.kr) 팝업창을 통해 ‘일본 근대산업시설의 세계유산 등재에 의사에 반하여 강제로 노역한 역사를 반영’이라는 게시물을 올렸다.
![]() |
게시물에는 ▲우리측발언문(국문/영문) ▲일본측발언문(영문) ▲조태열 제2차관의 세계유산위원회 관련 세션 영상 등이 담겼다.
사토 구니(佐藤地) 주유네스코 일본 대사의 발언문에 따르면 “…there were a large number of Koreans and others who were brought against their will and forced to work under harsh conditions in the 1940s at some of the sites…”라고 언급돼 있다.
외교부는 국제적 기준이나 관행에 비춰 영문본이 정본인 점을 들어 ‘against their will’(의사에 반해), ‘forced to work’ (강제로 노역) 부분은 강제노동을 지칭하는 일반적 표현이라고 반박했다.
또 사토 대사의 발언록을 영어로 그대로 인용한 조태열 2차관의 발언록도 첨부했다. 외교부는 조 차관의 일본 측의 발언을 인용한 부분의 번역본을 통해 ‘강제노역’을 거듭 확인한 것이라고 설명했다.
[제39차 유네스코 세계유산위원회의 일본측발언문(영문)]
Statement by the Delegation of Japan
at the 39th World Heritage Committee
Madame Chairperson,
Thank you for the opportunity to deliver this statement on behalf of the Government of Japan.
It is quite an honor for the Government of Japan that the “Outstanding Universal Value” of this property has been duly evaluated and that, with the support of all Members of the Committee, it has been inscribed on the World Heritage List by a consensus decision.
The Government of Japan respects the ICOMOS recommendation that was made from technical and expert perspectives. Especially, in developing the “interpretive strategy,” Japan will sincerely respond to the recommendation that the strategy allows “an understanding of the full history of each site.”
More specifically, Japan is prepared to take measures that allow an understanding that there were a large number of Koreans and others who were brought against their will and forced to work under harsh conditions in the 1940s at some of the sites, and that, during World War II, the Government of Japan also implemented its policy of requisition.
Japan is prepared to incorporate appropriate measures into the interpretive strategy to remember the victims such as the establishment of information center.
The Government of Japan expresses its deep appreciation to Chairperson Böhmer, all Members of the World Heritage Committee and everyone involved in the process for their understanding of the “Outstanding Universal Value” of the property, and for their kind cooperation towards its inscription.